<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֖ח</hebrew>
				<english>And sent them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·’as·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּאַסְפ֣וּ</hebrew>
				<english>and to gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人招聚</chinese>
				<chinese-definition>被聚集、被除去、被收回、被消滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都一同上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֩</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֨י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֜ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֗וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>與、跟、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּֽהֲנִים֙</hebrew>
				<english>and the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>and the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Prep‑l, Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>לְמִקָּטֹ֣ן</hebrew>
				<english>from small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>and he read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·zə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְאָזְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>in their hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">王就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵי֙</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、行動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֣פֶר</hebrew>
				<english>of the Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֔ית</hebrew>
				<english>of the Covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>הַנִּמְצָ֖א</hebrew>
				<english>which had been found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in the house of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמֹ֣ד</hebrew>
				<english>And stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠מֶּלֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5982</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mūḏ</transliteration>
				<hebrew>הָ֨עַמּ֜וּד</hebrew>
				<english>a pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֥ת</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֣ית ׀</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֜כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֤ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·mōr</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁמֹ֨ר</hebrew>
				<english>and to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵守</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָ֜יו</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5715</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏə·wō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>עֵדְוֺתָ֤יו</hebrew>
				<english>His testimonies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法度</chinese>
				<chinese-definition>見證、證言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>חֻקֹּתָיו֙</hebrew>
				<english>His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>[his] heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֔פֶשׁ</hebrew>
				<english>[his] soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִ֗ים</hebrew>
				<english>to perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵי֙</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、行動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>of covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·ṯu·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּתֻבִ֖ים</hebrew>
				<english>that were written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所記</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v3-w29">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v3-w30">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֣פֶר</hebrew>
				<english>book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v3-w31">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v3-w32">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>and took a stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都服從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v3-w33">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v3-w34">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v3-w35">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּבְּרִֽית׃</hebrew>
				<english>for the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֣ו</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִלְקִיָּהוּ֩</hebrew>
				<english>Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֨ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֜וֹל</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kō·hă·nê</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֵ֣י</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·neh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁנֶה֮</hebrew>
				<english>of the second order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副</chinese>
				<chinese-definition>雙倍、重複、第二等級</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·mə·rê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the keepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5592</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sap̄</transliteration>
				<hebrew>הַסַּף֒</hebrew>
				<english>the doorkeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門檻、盆、碗、基石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹצִיא֙</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搬出來</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵיכַ֣ל</hebrew>
				<english>out of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֵּלִ֗ים</hebrew>
				<english>the articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·śū·yim</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֲשׂוּיִם֙</hebrew>
				<english>that were made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>לַבַּ֣עַל</hebrew>
				<english>for Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那為巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·’ă·šê·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלָֽאֲשֵׁרָ֔ה</hebrew>
				<english>for Asherah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞舍拉</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּלְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֣א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·rə·p̄êm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׂרְפֵ֞ם</hebrew>
				<english>and he burned them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֤וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>7709</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·šaḏ·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁדְמ֣וֹת</hebrew>
				<english>in the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪旁的田間</chinese>
				<chinese-definition>田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>קִדְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנָשָׂ֥א</hebrew>
				<english>and carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v4-w32">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·p̄ā·rām</transliteration>
				<hebrew>עֲפָרָ֖ם</hebrew>
				<english>their ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v4-w33">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v4-w34">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伯特利去</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבִּ֣ית</hebrew>
				<english>And he removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在王都廢去</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3649</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·mā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכְּמָרִ֗ים</hebrew>
				<english>the idolatrous priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司、偶像的祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָֽתְנוּ֙</hebrew>
				<english>had ordained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·qaṭ·ṭêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַטֵּ֤ר</hebrew>
				<english>and to burn incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bab·bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּמוֹת֙</hebrew>
				<english>on the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>in the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4524</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·sib·bê</transliteration>
				<hebrew>וּמְסִבֵּ֖י</hebrew>
				<english>and in the places all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的周圍</chinese>
				<chinese-definition>周圍、圓的、圓桌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·qaṭ·ṭə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְקַטְּרִ֣ים</hebrew>
				<english>those who burned incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香的人</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>לַבַּ֗עַל</hebrew>
				<english>to Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又廢去向巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>laš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׁ֤מֶשׁ</hebrew>
				<english>to the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lay·yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְלַיָּרֵ֙חַ֙</hebrew>
				<english>and to the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>4208</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lam·maz·zā·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְלַמַּזָּל֔וֹת</hebrew>
				<english>and to the constellations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行星</chinese>
				<chinese-definition>星座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּלְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֥א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯十二宮並天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצֵ֣א</hebrew>
				<english>And he brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搬</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·šê·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲשֵׁרָה֩</hebrew>
				<english>the wooden image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞舍拉</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֨ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֤וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>קִדְר֔וֹן</hebrew>
				<english>Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרֹ֥ף</hebrew>
				<english>and burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֛הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>בְּנַ֥חַל</hebrew>
				<english>at the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>קִדְר֖וֹן</hebrew>
				<english>Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣דֶק</hebrew>
				<english>and ground [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>לְעָפָ֑ר</hebrew>
				<english>to ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成灰</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלֵךְ֙</hebrew>
				<english>and threw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·p̄ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲפָרָ֔הּ</hebrew>
				<english>its ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖בֶר</hebrew>
				<english>the graves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳上</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of common</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֹּץ֙</hebrew>
				<english>And he tore down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֣י</hebrew>
				<english>the [ritual] booths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6945</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·ḏê·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַקְּדֵשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of the perverted persons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孌童</chinese>
				<chinese-definition>在神殿裡的男娼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋子</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ō·rə·ḡō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֹרְג֥וֹת</hebrew>
				<english>wove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">織</chinese>
				<chinese-definition>織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屋子</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tîm</transliteration>
				<hebrew>בָּתִּ֖ים</hebrew>
				<english>hangings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳子</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ă·šê·rāh.</transliteration>
				<hebrew>לָאֲשֵׁרָֽה׃</hebrew>
				<english>for the wooden image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為亞舍拉</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֤א</hebrew>
				<english>And he brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּֽהֲנִים֙</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>מֵעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>from the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṭam·mê</transliteration>
				<hebrew>וַיְטַמֵּ֣א</hebrew>
				<english>and defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֗וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qiṭ·ṭə·rū-</transliteration>
				<hebrew>קִטְּרוּ־</hebrew>
				<english>had burned incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mig·ge·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>מִגֶּ֖בַע</hebrew>
				<english>from Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從迦巴</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣ר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇa‘;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑בַע</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別是巴</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯaṣ</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֞ץ</hebrew>
				<english>and he broke down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the high places at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁעָרִ֗ים</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֜תַח</hebrew>
				<english>at the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口、門口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֤עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·wō·šu·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹשֻׁ֙עַ֙</hebrew>
				<english>of Joshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約書亞</chinese>
				<chinese-definition>約書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>the governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這邱壇在邑</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v8-w30">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׂמֹ֥אול</hebrew>
				<english>the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的左邊</chinese>
				<chinese-definition>北邊、左邊、左手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v8-w31">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>of a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v8-w32">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v8-w33">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ,</transliteration>
				<hebrew>אַ֗ךְ</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但是</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、惟獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲלוּ֙</hebrew>
				<english>did come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kō·hă·nê</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֵ֣י</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֔וֹת</hebrew>
				<english>of the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>若、如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָכְל֥וּ</hebrew>
				<english>they ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4682</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַצּ֖וֹת</hebrew>
				<english>unleavened bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無酵餅</chinese>
				<chinese-definition>無酵的、無酵餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭim·mê</transliteration>
				<hebrew>וְטִמֵּ֣א</hebrew>
				<english>And he defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·p̄eṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַתֹּ֔פֶת</hebrew>
				<english>Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀斐特</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡê</transliteration>
				<hebrew>בְּגֵ֣י</hebrew>
				<english>in the Valley of the Son of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>[בני־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>(בֶן־)</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2011</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>hin·nōm;</transliteration>
				<hebrew>הִנֹּ֑ם</hebrew>
				<english>the Valley of the Son of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欣嫩</chinese>
				<chinese-definition>欣嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî,</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֗י</hebrew>
				<english>that no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不許</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲבִ֨יר</hebrew>
				<english>that no might make pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֧וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bit·tōw</transliteration>
				<hebrew>בִּתּ֛וֹ</hebrew>
				<english>his daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>through the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>4432</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַמֹּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>to Molech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給摩洛</chinese>
				<chinese-definition>摩洛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁבֵּ֣ת</hebrew>
				<english>And he removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢去</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm,</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִ֗ים</hebrew>
				<english>the horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָתְנוּ֩</hebrew>
				<english>had dedicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֨י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֤ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>laš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>to the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bō</transliteration>
				<hebrew>מִבֹּ֣א</hebrew>
				<english>at the entrance to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠近</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכַּת֙</hebrew>
				<english>the chamber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋子</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>nə·ṯan-</transliteration>
				<hebrew>נְתַן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拿單‧米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5419</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>Nathan-melech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單米勒</chinese>
				<chinese-definition>拿單‧米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5631</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sā·rîs,</transliteration>
				<hebrew>הַסָּרִ֔יס</hebrew>
				<english>the officer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門旁太監</chinese>
				<chinese-definition>太監</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>6503</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bap·par·wā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּפַּרְוָרִ֑ים</hebrew>
				<english>in the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊廊</chinese>
				<chinese-definition>遊廊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mar·kə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַרְכְּב֥וֹת</hebrew>
				<english>the chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rap̄</transliteration>
				<hebrew>שָׂרַ֥ף</hebrew>
				<english>he burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miz·bə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּזְבְּח֡וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gāḡ</transliteration>
				<hebrew>הַגָּג֩</hebrew>
				<english>the roof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂上</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5944</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲלִיַּ֨ת</hebrew>
				<english>the upper chamber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓房、頂樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֜ז</hebrew>
				<english>of Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miz·bə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּזְבְּחוֹת֙</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֔ה</hebrew>
				<english>Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>biš·tê</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁתֵּ֛י</hebrew>
				<english>in two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַצְר֥וֹת</hebrew>
				<english>the courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯaṣ</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ץ</hebrew>
				<english>broke down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·rāṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣רָץ</hebrew>
				<english>and pulverized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎了</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁלִ֥יךְ</hebrew>
				<english>and threw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·p̄ā·rām</transliteration>
				<hebrew>עֲפָרָ֖ם</hebrew>
				<english>their dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v12-w28">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v12-w29">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֥חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪中</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v12-w30">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>קִדְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֞וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֗ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֮</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·mîn</transliteration>
				<hebrew>מִימִ֣ין</hebrew>
				<english>on the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右邊</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·har-</transliteration>
				<hebrew>לְהַר־</hebrew>
				<english>of the Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4889</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשְׁחִית֒</hebrew>
				<english>of Corruption</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪僻</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֠נָה</hebrew>
				<english>had built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֨ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>6253</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aš·tō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעַשְׁתֹּ֣רֶת ׀</hebrew>
				<english>for Ashtoreth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞斯他錄</chinese>
				<chinese-definition>亞斯她錄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiq·quṣ</transliteration>
				<hebrew>שִׁקֻּ֣ץ</hebrew>
				<english>the abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的神</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6722</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·nîm,</transliteration>
				<hebrew>צִידֹנִ֗ים</hebrew>
				<english>of the Sidonians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為西頓人</chinese>
				<chinese-definition>西頓人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3645</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·liḵ·mō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְלִכְמוֹשׁ֙</hebrew>
				<english>for Chemosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基抹</chinese>
				<chinese-definition>基抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiq·quṣ</transliteration>
				<hebrew>שִׁקֻּ֣ץ</hebrew>
				<english>the abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的神</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of the Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>4445</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mil·kōm</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִלְכֹּ֖ם</hebrew>
				<english>for Milcom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米勒公</chinese>
				<chinese-definition>米勒公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֲבַ֣ת</hebrew>
				<english>the abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的神</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭim·mê</transliteration>
				<hebrew>טִמֵּ֖א</hebrew>
				<english>defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都污穢了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šib·bar</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבַּר֙</hebrew>
				<english>And he broke in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּצֵּב֔וֹת</hebrew>
				<english>the [sacred] pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֖ת</hebrew>
				<english>and cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·šê·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲשֵׁרִ֑ים</hebrew>
				<english>the wooden images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木偶</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mal·lê</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַלֵּ֥א</hebrew>
				<english>and filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿，Pi'el 成就、完全、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמָ֖ם</hebrew>
				<english>their places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עַצְמ֥וֹת</hebrew>
				<english>with the bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֨ם</hebrew>
				<english>Moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּ֜חַ</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵֽית־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמָה֙</hebrew>
				<english>[and] the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֜ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָרָבְעָ֤ם</hebrew>
				<english>Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5028</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇāṭ</transliteration>
				<hebrew>נְבָט֙</hebrew>
				<english>of Nebat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡尼八</chinese>
				<chinese-definition>尼八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·ṭî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱטִ֣יא</hebrew>
				<english>made sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּ֧חַ</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֛וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמָ֖ה</hebrew>
				<english>the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯāṣ;</transliteration>
				<hebrew>נָתָ֑ץ</hebrew>
				<english>he broke down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרֹ֧ף</hebrew>
				<english>and he burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמָ֛ה</hebrew>
				<english>the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏaq</transliteration>
				<hebrew>הֵדַ֥ק</hebrew>
				<english>[and] crushed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>לְעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>to powder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成灰</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rap̄</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרַ֥ף</hebrew>
				<english>and burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並焚燒了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v15-w30">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šê·rāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲשֵׁרָֽה׃</hebrew>
				<english>the wooden image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞舍拉</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·p̄en</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣פֶן</hebrew>
				<english>And as turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉向、回頭看，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֗הוּ</hebrew>
				<english>Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨רְא</hebrew>
				<english>and he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַקְּבָרִ֤ים</hebrew>
				<english>the tombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār,</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֔ר</hebrew>
				<english>on the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֗ח</hebrew>
				<english>and he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֤ח</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取出來</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֲצָמוֹת֙</hebrew>
				<english>the bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的骸骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַקְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the tombs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרֹ֥ף</hebrew>
				<english>and burned [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṭam·mə·’ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְטַמְּאֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and defiled it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上污穢了壇</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֣ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā</transliteration>
				<hebrew>קָרָא֙</hebrew>
				<english>proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣傳</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā,</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֔א</hebrew>
				<english>proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣傳</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞問說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֚ה</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·yūn</transliteration>
				<hebrew>הַצִּיּ֣וּן</hebrew>
				<english>gravestone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">碑</chinese>
				<chinese-definition>路標、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1975</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lāz,</transliteration>
				<hebrew>הַלָּ֔ז</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh;</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶ֑ה</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>so told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֗יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>haq·qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַקֶּ֤בֶר</hebrew>
				<english>[it is] the tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是他的墓碑</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>מִֽיהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>from Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֗א</hebrew>
				<english>and proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預先說</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֤ים</hebrew>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתָ</hebrew>
				<english>you have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王現在向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ham·miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v17-w27">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הַנִּ֣יחוּ</hebrew>
				<english>let alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·na‘</transliteration>
				<hebrew>יָנַ֣ע</hebrew>
				<english>let move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪移</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動、飄流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>עַצְמֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>his bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的骸骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·mal·lə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְמַלְּטוּ֙</hebrew>
				<english>So they let alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就不動</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>עַצְמֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的骸骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>跟、與</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עַצְמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的骸骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֔יא</hebrew>
				<english>of the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>from Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不動從撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַם֩</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֨י</hebrew>
				<english>the shrines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֜וֹת</hebrew>
				<english>of the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>in the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֗וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֜וּ</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建築</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֤י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haḵ·‘îs,</transliteration>
				<hebrew>לְהַכְעִ֔יס</hebrew>
				<english>to provoke Yahweh to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹動耶和華的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·sîr</transliteration>
				<hebrew>הֵסִ֖יר</hebrew>
				<english>took away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都廢去了</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַשׂ</hebrew>
				<english>and he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·śîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲשִׂ֔ים</hebrew>
				<english>the deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一般</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>he had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּזְבַּח</hebrew>
				<english>And He executed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kō·hă·nê</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֵ֨י</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֤וֹת</hebrew>
				<english>of the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miz·bə·ḥō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּזְבְּח֔וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרֹ֛ף</hebrew>
				<english>and burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עַצְמ֥וֹת</hebrew>
				<english>bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上並在壇上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שָׁב</hebrew>
				<english>and he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷去了</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַ֤ו</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>Keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>6453</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·saḥ,</transliteration>
				<hebrew>פֶ֔סַח</hebrew>
				<english>the Passover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逾越節</chinese>
				<chinese-definition>逾越節、逾越節的祭牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כַּכָּת֕וּב</hebrew>
				<english>as [it is] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寫的</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֥פֶר</hebrew>
				<english>Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֖ית</hebrew>
				<english>of the Covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當照這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到如今實在</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śāh</transliteration>
				<hebrew>נַֽעֲשָׂה֙</hebrew>
				<english>had been held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6453</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pe·saḥ</transliteration>
				<hebrew>כַּפֶּ֣סַח</hebrew>
				<english>Like Passover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逾越節</chinese>
				<chinese-definition>逾越節、逾越節的祭牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִימֵי֙</hebrew>
				<english>since the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šō·p̄ə·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֣פְטִ֔ים</hebrew>
				<english>of the judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士師</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·p̄ə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שָׁפְט֖וּ</hebrew>
				<english>judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl,</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֗ל</hebrew>
				<english>nor in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֛י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>and the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>若、如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>biš·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמֹנֶ֤ה</hebrew>
				<english>in eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵה֙</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשָׂ֞ה</hebrew>
				<english>was held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6453</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pe·saḥ</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּ֧סַח</hebrew>
				<english>Passover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逾越節</chinese>
				<chinese-definition>逾越節、逾越節的祭牲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>before Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֣ם</hebrew>
				<english>Moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>178</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹב֣וֹת</hebrew>
				<english>mediums</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交鬼的</chinese>
				<chinese-definition>水袋的外皮、交鬼者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yid·də·‘ō·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֠יִּדְּעֹנִים</hebrew>
				<english>spiritists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行巫術的</chinese>
				<chinese-definition>巫師、預言者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>8655</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hat·tə·rā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הַתְּרָפִ֨ים</hebrew>
				<english>the household gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家中的神像</chinese>
				<chinese-definition>家中的神像，偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gil·lu·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלֻּלִ֜ים</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šiq·qu·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁקֻּצִ֗ים</hebrew>
				<english>the abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎之物</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nir·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִרְאוּ֙</hebrew>
				<english>were seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>and in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bi·‘êr</transliteration>
				<hebrew>בִּעֵ֖ר</hebrew>
				<english>put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都除掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃、除去；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְ֠מַעַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>הָקִ֞ים</hebrew>
				<english>he might perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就了</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֤י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָה֙</hebrew>
				<english>of the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·ṯu·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּתֻבִ֣ים</hebrew>
				<english>which were written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v24-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v24-w27">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֔פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v24-w28">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v24-w29">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֛א</hebrew>
				<english>found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v24-w30">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִלְקִיָּ֥הוּ</hebrew>
				<english>Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v24-w31">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v24-w32">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v24-w33">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·mō·hū</transliteration>
				<hebrew>וְכָמֹהוּ֩</hebrew>
				<english>And like him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像他</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֜יו</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約西亞以前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤ב</hebrew>
				<english>turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֤וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁוֹ֙</hebrew>
				<english>his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ō·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹד֔וֹ</hebrew>
				<english>his might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh;</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרָ֖יו</hebrew>
				<english>and after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、以後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qām</transliteration>
				<hebrew>קָ֥ם</hebrew>
				<english>did arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·hū.</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹֽהוּ׃</hebrew>
				<english>any] like him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個王像他</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ ׀</hebrew>
				<english>Nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、惟獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ב</hebrew>
				<english>did turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>מֵחֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>from the fierceness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛烈的</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw</transliteration>
				<hebrew>אַפּוֹ֙</hebrew>
				<english>of His wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֥ה</hebrew>
				<english>was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֖וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>against Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·‘ā·sîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכְּעָסִ֔ים</hebrew>
				<english>the provocations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>煩惱、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḵ·‘î·sōw</transliteration>
				<hebrew>הִכְעִיס֖וֹ</hebrew>
				<english>had provoked Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事惹動他</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh.</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּֽׁה׃</hebrew>
				<english>Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֤ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·sîr</transliteration>
				<hebrew>אָסִיר֙</hebrew>
				<english>I will remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֔י</hebrew>
				<english>My sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·si·rō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֲסִרֹ֖תִי</hebrew>
				<english>I have removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·’as·tî</transliteration>
				<hebrew>וּ֠מָאַסְתִּי</hebrew>
				<english>and will cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般我必棄掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֨יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֤את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar·tî</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇、揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֔יִת</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v27-w26">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v27-w27">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֛תֶר</hebrew>
				<english>And the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of the acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹא־</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֗ים</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֛פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記上</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>the chronicles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·māw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָמָ֡יו</hebrew>
				<english>in his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָה֩</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֨ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>6549</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>נְכֹ֧ה</hebrew>
				<english>Necho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尼哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֛יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to the aid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ;</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֑ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֔וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抵擋他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mî·ṯê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְמִיתֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and [Pharaoh Necho] killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就殺了他</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>4023</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bim·ḡid·dōw,</transliteration>
				<hebrew>בִּמְגִדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>at Megiddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在米吉多</chinese>
				<chinese-definition>米吉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kir·’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כִּרְאֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>when he confronted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及王遇見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar·ki·ḇu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְכִּבֻ֨הוּ</hebrew>
				<english>And moved in a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用車</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֥יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵת֙</hebrew>
				<english>his body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他的屍首</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4023</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḡid·dōw,</transliteration>
				<hebrew>מִמְּגִדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>from Megiddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從米吉多</chinese>
				<chinese-definition>米吉多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇi·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִאֻ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and brought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·ru·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>and buried him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6900</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biq·ḇu·rā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בִּקְבֻֽרָת֑וֹ</hebrew>
				<english>in his own tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他自己的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>埋葬、墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>יְהֽוֹאָחָז֙</hebrew>
				<english>Jehoahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈斯</chinese>
				<chinese-definition>約哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣אשִׁיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·šə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְשְׁח֥וּ</hebrew>
				<english>and anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yam·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלִ֥יכוּ</hebrew>
				<english>and made him king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候年</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֨ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹאָחָ֣ז</hebrew>
				<english>Jehoahaz [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈斯</chinese>
				<chinese-definition>約哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·lə·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָלְכ֔וֹ</hebrew>
				<english>when he became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>he reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>And name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>2537</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mū·ṭal</transliteration>
				<hebrew>חֲמוּטַ֥ל</hebrew>
				<english>Hamutal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈慕他</chinese>
				<chinese-definition>哈慕她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּֽת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3841</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·liḇ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִלִּבְנָֽה׃</hebrew>
				<english>of Libnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是立拿人</chinese>
				<chinese-definition>立拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>And he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈斯行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事效法他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·’as·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּאַסְרֵהוּ֩</hebrew>
				<english>And put him in prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將約哈斯鎖禁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֨ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6549</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>נְכֹ֤ה</hebrew>
				<english>Necho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尼哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7247</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·riḇ·lāh</transliteration>
				<hebrew>בְרִבְלָה֙</hebrew>
				<english>at Riblah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利比拉</chinese>
				<chinese-definition>利比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֔ת</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>[במלך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>(מִמְּלֹ֖ךְ‪‬)</hebrew>
				<english>that he might not reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不許他在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>and he imposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>6066</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·neš</transliteration>
				<hebrew>עֹ֙נֶשׁ֙</hebrew>
				<english>a tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又罰</chinese>
				<chinese-definition>懲罰、賠償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֥ה</hebrew>
				<english>of a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵik·kar-</transliteration>
				<hebrew>כִכַּר־</hebrew>
				<english>talents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他連得</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵik·kar</transliteration>
				<hebrew>וְכִכַּ֥ר</hebrew>
				<english>and a talent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一他連得</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ.</transliteration>
				<hebrew>זָהָֽב׃</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yam·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלֵךְ֩</hebrew>
				<english>And made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֨ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>6549</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>נְכֹ֜ה</hebrew>
				<english>Necho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尼哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>471</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָקִ֣ים</hebrew>
				<english>Eliakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞敬</chinese>
				<chinese-definition>以利亞敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֗הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֚חַת</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֣הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֥ב</hebrew>
				<english>and changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他改</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm;</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֑ים</hebrew>
				<english>to Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3059</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹאָחָ֣ז</hebrew>
				<english>Jehoahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈斯</chinese>
				<chinese-definition>約哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāḥ,</transliteration>
				<hebrew>לָקָ֔ח</hebrew>
				<english>[Pharaoh] took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥מָת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>So the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haz·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַזָּהָ֗ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִים֙</hebrew>
				<english>Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ar·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>לְפַרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>to Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ךְ</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、惟獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·rîḵ</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱרִ֣יךְ</hebrew>
				<english>he taxed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">征</chinese>
				<chinese-definition>Qal 擺設、安排、預備；Hif'il 估價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֥ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣י</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ar·‘ōh;</transliteration>
				<hebrew>פַרְעֹ֑ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>From every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>6187</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘er·kōw,</transliteration>
				<hebrew>כְּעֶרְכּ֗וֹ</hebrew>
				<english>according to his assessment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量派定</chinese>
				<chinese-definition>次序、層次、估價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡaś</transliteration>
				<hebrew>נָגַ֞שׂ</hebrew>
				<english>he exacted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">索要</chinese>
				<chinese-definition>壓制、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֤סֶף</hebrew>
				<english>the silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָב֙</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>from the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v35-w25">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v35-w26">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֖ת</hebrew>
				<english>to give [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好給</chinese>
				<chinese-definition>給、擺、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v35-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ar·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>לְפַרְעֹ֥ה</hebrew>
				<english>to Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v35-w28">
				<strongs>6549</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōh.</transliteration>
				<hebrew>נְכֹֽה׃</hebrew>
				<english>Necho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尼哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v35-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候年</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֨ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֨ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֣ים</hebrew>
				<english>Jehoiakim [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·lə·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָלְכ֔וֹ</hebrew>
				<english>when he became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֤ת</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵה֙</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>he reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>And name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>[זבידה]</hebrew>
				<english>Zebudah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>西布大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>2080</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇū·dāh</transliteration>
				<hebrew>(זְבוּדָּ֥ה)</hebrew>
				<english>Zebudah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西布大</chinese>
				<chinese-definition>西布大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>6305</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏā·yāh</transliteration>
				<hebrew>פְּדָיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Pedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘大雅</chinese>
				<chinese-definition>毗大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>7316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rū·māh.</transliteration>
				<hebrew>רוּמָֽה׃</hebrew>
				<english>Rumah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魯瑪人</chinese>
				<chinese-definition>魯瑪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>And he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事效法他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>